您现在的位置:阳光创译首页-新闻中心-公司新闻 ‾阳光创译 | 资讯翻译的注意事项-> 正文

阳光创译 | 资讯翻译的注意事项

编辑:Suntrans¦发表时间:2021-04-13

资讯是用户因为及时地获得它并利用它而能够在相对短的时间内给自己带来价值的信息,资讯有时效性和地域性,它必须被消费者利用。并且"提供-使用(阅读或利用)-反馈"之间能够形成一个长期稳定的CS链,具有这些特点才可以称之为资讯。从严格的意义上讲,新闻是一种资讯。资讯是一种信息,涵盖的不只是新闻,还可以包括其他媒介。如亲临专家讲座等等;新闻的目标受众相对宽泛,没有严格的受众划分,学语言的人可以去阅读科技新闻,学技术的也完全可以去阅读文学新闻,而资讯的受众的目标性相对比较强烈。

我国国内当前的‘一带一路’倡议上,资讯媒体高速发展,国际合作带来新契机;当前中方在“一带一路”倡议上,资讯翻译属于专业性稍微强一些的翻译范畴,多选的翻译机构必须有专业的资讯翻译团队处理资讯类专业资料。 资讯介绍大多数情况下是必不可少内容其中一个,这么多的实践经验对于我们海历阳光翻译就为各位强力推荐资讯翻译注意事项。

 

1.资讯翻译语言精简通顺性:

  资讯用语特点还是比较明显,正因为翻译的过程中也要讲究规范化,用语用词准确,准确无误;翻译出现误差的话,很有可能导致严重的后果,为了避免负面影响,译员在翻译过程中用语用词精湛。


2.资讯类翻译应遵循资讯的时效性:

  资讯翻译其中最大的特点就是小心时效性,时效性决定了资讯的特殊性,让人眼前一亮,吸引更多读者。


3.资讯翻译具有的特性:

  资讯及资讯语言的本质特性决定了资讯语言具有、准确无误、生动的特征。


4.资讯翻译具有的多样性:

  如新闻报道关于金融商业活动、军事冲突、科学发展、外交活动、文化体育动态或宗教、法律、刑事、家庭等等各个方面。


5.资讯翻译注意要点:

  阳光创译翻译公司认为,资讯翻译介绍是一种如实展现客观事实的文本题材,内容它来源于社会真实情况反映;依赖于社会经验,清楚如实的展现客观事实,而资讯翻译发挥出传递信息的作用,在翻译过程中一定到达客观地翻译不能带有个人主观色彩。我们在翻译时,必须谨慎,如译文不准确,很有可能带来政治影响。大家都知道,资讯翻译属于专业性稍微强一些的翻译范畴;对于我们在建议大伙选择翻译机构时需要找专业的资讯翻译团队处理资讯类专业资料。

  阳光创译翻译公司作为国内一家专业从事翻译行业的专业性的公司,拥有多年行业丰富的翻译经验,并且我们拥有专业的翻译团队。对翻译服务做到精准、快速的翻译、提供安全保密保障。

阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

打造中国地质矿业翻译领军品牌

上一篇:阳光创译 | 学术著作翻译都有哪些问题需要注意?下一篇:阳光创译 | 直译和意译是翻译过程中都起到什么作用?
矿业翻译现场
010-82865216 工作日:00:00-24:00
周六日:09:00-18:00
阳光创译微信
E-mail:853495100@qq.com 免费咨询热线:400-6010-935 010-82865216 备案号:京ICP备11030261号-2 侵权声明网站地图
北京阳光创译语言翻译有限公司 地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室