您现在的位置:阳光创译首页-新闻中心-公司新闻 ‾阳光创译 | 德语翻译中的“使役动词”的用法-> 正文

阳光创译 | 德语翻译中的“使役动词”的用法

编辑:Suntrans¦发表时间:2021-01-20

德语翻译是非常复杂的,尤其是一些带第三格的词,用法和汉语不同,感觉挺别扭的,不过,根据以往的翻译经验,阳光创译翻译公司在从事德语翻译过程中发现了一些相关的知识介绍,也许对大家都有帮助。


德语中的“使役动词”的用法

1.不及物动词或支配第三格补足语的固定短语,如:gefallen,einfallen,fehlen,missfallen,schmecken,genuegen,einleuchten,jmdm.leid tun,lmdm.vorkommen等。因为他们是不及物动词,所以不能支配第四格补足语,但可以支配第三格补足语,并且它们的第三格补足语一般表述人。

下面举例证明:

(a)gefallen----使……中意,使……喜欢

er   Film hat mir   gut   gefallen.这个句子可以理解为“这部电影使我中意”,这样,按照中文的习惯,比较容易理解gefallen这个动词需要一个宾语,所以这要用第三格mir,而不是第一格ich。但在翻译此句时,按照现代汉语的表达习惯,常常需要把德语句子中的第三格补足语调整为汉语句子的主语,一格补足语调整为宾语。比如这个句子最好翻译成:我喜欢这部电影。其他举例:

(b)einfallen---使……想起

Seine   Telefonnummer   faellt   mir   nicht   mir   .我一时想不起他的电话号码了。

(c)fehlen----- 使……惆怅,使……若有所失

Die   Mutter   fehlt   dem   Jungen   sehr .这个男孩很想念他的妈妈。

(d)missfallen----使……不喜欢

Sein   Benehnen   hat   mir   missfallen.   我不喜欢他的举止。

(e)schmecken --- 使……觉得好吃

Suessigkeiten   schmecken   allen   Kindern. 所有的孩子都喜欢吃甜食。

(f)genuegen----使……满意

Die   Bedienung   in diesem   Restaurant   hat   mir   genuegt.   这家餐馆的服务态度使我满意。

(g)einleuchten----使……明白

Leuchtet   Ihnen   das   ein ? 您明白了吗?

jmd.mleid   tun ——使……感到抱歉,使……感到遗憾

(h)Der   Arme   tut   mir   leid .我很同情这个可怜人。

jmdm vorkommen——使……觉得……

Es   kommt   mir   ein bisschen   komisch   vor.我觉得这件事有点滑稽。

2.及物动词和支配第四格补足语的固定短语,有freuen,erschrecken,interessieren,aergern,beunruhigen,langweilen,abstossen,wundern,jmdn froh machen,jmdn traurig machen等。这样的德语词比较多,它们用法简单:语其他及物动词一样,它们需要支配一个第四格补足语,但是此类动词对他的第四格补足语含有”使它怎样“的意思。

下面分别举例说明:

(a)freuen——使……高兴,使……愉快

Das   zufaellige   Treffen   freute   mich.这次偶遇使我高兴。

(b)erschrecken——使……受惊,使……惊慌,使……害怕

Der   Sturm   erschreckte   sie   alle sehr.这场风暴使他们都非常惊恐。

(c)interessieren——使……发生兴趣

So   etwas   interessiert   ihn   nicht.这样的事引不起他的兴趣。

(d)aergern——使……生气

Er   hat   sie   mit   seinem   Verhalten   geaergert.他的态度触怒了她。

(e)beunruhigen——使……不安,使……担忧,使……忧虑

Seine   Finanzlage   beunruhigte   die Mutter.他的经济状况使母亲担忧。

(f)langweilen——使……感到无聊,使……厌烦

Die Pflanzenanatomie   hat   ihn   gelangweilt.植物解剖学这门课使他感到无聊。

(g)abstossen——使……反感。使……厌恶

Sein Hochmut   stosst   mich   sehr ab.他的傲慢使我深感厌恶。

(h)wundern——使……惊奇,使……惊异

Sein   Geschmack   wundert   die   Kollegen   sehr.他的品位使同事们感到惊奇。

(i)jmdn froh   machen——使……感到欣喜

Die   gute   Nachricht   macht   uns   alle   froh.这个好消息使我们大家欣喜不已。

(j)jmdn   traurig   machen——使……伤心

Der   Schlag   hat die   Alte sehr   traurig   gemacht.这次打击使这位老妇人很伤心。


阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

打造中国地质矿业翻译领军品牌。

上一篇:阳光创译 | SCI论文引言漏斗型写法及深意下一篇:引号到底怎么打?夹用英文的中文文本的标点符号用法
矿业翻译现场
010-82865216 工作日:00:00-24:00
周六日:09:00-18:00
阳光创译微信
E-mail:853495100@qq.com 免费咨询热线:400-6010-935 010-82865216 备案号:京ICP备11030261号-2 侵权声明网站地图
北京阳光创译语言翻译有限公司 地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室