阳光创译专业地质矿业翻译阳光创译中国专业地质矿业翻译第一品牌
您现在的位置:阳光创译首页-新闻中心-公司新闻 ‾瑞迪优文化传媒董事长 刘科峰 | 2020翻译高峰论坛演讲-> 正文

瑞迪优文化传媒董事长 刘科峰 | 2020翻译高峰论坛演讲

编辑:Suntrans¦发表时间:2020-01-19

2020年1月11日,由北京阳光创译语言翻译有限公司主办的“2020(第四届)中国国际翻译高峰论坛”,隆重召开!本次大会让翻译从业者们、爱好者们齐聚一堂,共同探讨,学习,交流


2020第四届中国国际翻译峰会现场大合影

本次会议主题联合国际 升级创新 共创平台 生态共荣论坛主题涵盖了翻译行业发展及形势、翻译公司经营管理、机器翻译、翻译技术实践与应用、翻译教育、及翻译职业交流等主题。本次会议邀请了十一位业界知名人士进行演讲及进行了圆桌会谈。

瑞迪优文化传媒董事长 刘科峰

演讲主题:《翻译官如何走出人工智能时代的个人迷失》



有人说我是学院派,我当时写的几个片子是没有台词的,基本是靠人的面部表情,或者人的行为动作来讲故事。大家有机会可以看看欧洲的电影,看看小电影,在咖啡馆放的小电影。当电影一旦形成商业化以后,一旦拿钱砸了以后,像《小时代》那样的片子以后没什么意思了,个人有个人的见解。

  我是喜欢画面的表达方式,我一直用多角度的来表现。觉得人说话就特别有局限性,你思考事情的时候是发散式的,你表达的时候一定是线性的,在线性表达的时候一定会受到约束,这就很困惑。不知道说话应该从哪儿说,一说总是觉得说不全面。后来学了老子的《道可道非常道》才找到解释,现在感觉到真正能用语言把这个事儿说的很清楚的人真是不得了。我这么大年纪倒觉得应该多学学外语,多了解别人文化背景下他们是怎么叙述事情的。我是站在应用翻译的角度去考虑问题的,上次一个翻译协会的朋友找我说,说刘总您完全是外行,您不知道翻译需要什么。但是我知道需要翻译的人需要什么,但是他知道互联网是一个未来趋势,互联网能够在引领下一步的发展。所以说到互联网大家都说现在叫互联网时代,马云说过一句话,互联网是一个伪概念,我也这么认为。为什么这么说?我们人类起初是农业化社会,后来进入到工业化社会,怎么第三个社会就进入到互联网社会,其实应该是一个商业化的社会。我们现在之所以把它叫做互联网社会,因为现在所有的商业手段是基于互联网实现的,互联网给我们商业多来了极大的便利,降低了我们传统工业、农业手段的间接成本。现在我们做人工智能也好,做互联网也好,人工智能就是互联网进一步的延伸,不能把它太神话。

  所以,人工智能确实给人类带来很多好处。提高了翻译效率,给普通人阅读提供了帮助,增加了用户体验,还增加了拍照语音。


  现在大家也有互联网的不足,比如说用词不够贴切,跟真人翻译有差距,或者说没法把握住语境,对多译、模糊的文本翻译不行,不能成为特定场景下的沟通工具。

   换个角度来考虑这个问题,台湾有一个语言学家黄正德,他指出“要做人脑的骇客”,人类的语言学习不是通过正确的语法学习获得的,而是天生具有感知不能说的而模仿来的。你不是在学怎么正确说话,而是在学习怎么样不要不正确的说话。你要知道这话不能这么说,这是比你这话要怎么说更重要。我觉得这个理论很有意思,所以我有一个法觉得可以不断的往下延伸。

  咱们国家有一个王东岳老师,他研究了《物演通论》,提出“递弱代偿”的理论,意思就是说人类在不断的发展过程中,人往往会有很多达不到的地方,当人达不到的时候就会用很多方法代偿。当你的代偿手段越多,你越用代偿的话,你的生存度就越低。比如说原来你要打仗要练武功,得有一身功夫,有一天枪发明了觉得不用练功了。实际上你的危机感、生存度降低了。现在我们用了人工智能翻译其实我相信大家会有这种体验,当原来你没有用这个东西的时候觉得你能力很强,走到哪里很自信,觉得翻译水平没问题。用了这个东西之后发现你的能力下降了,不行了,甚至会觉得生存度降低了,会觉得你很危机,这就是王东岳老师的理论。

  尤瓦尔·赫拉利《人类简史》写的非常好,把整个人类发展,人类演进写的非常清楚,我学了那么多年历史,这一本书把我所有困惑都解答了。当谈到《未来简史》的时候,说到人的大脑现在想的问题和计算机,人是(探机)的生物,计算机是(归机),有一天计算机会取代人类大脑。他说所有一切都归结为一种算法,比如说现在看抖音,看头条,为什么你会一直不断的往下看呢,他们有一个算法,知道你对什么感兴趣就把什么推给你。他认为未来人类一定会被计算机所取代,因为计算机比你聪明。

未来我们好多想问题,我们的意识完全可以被计算机所取代了。甚至赫拉利说,在算法面前人的意识是没有意义的,人的意识是一种干扰因素。比如说疼痛,计算机就没有疼痛感,但是人有疼痛感就会影响有些东西的理性判断,本来这件事儿应该这么理解,你有了感知的东西会影响你自己的正确的判断。

如果说人工智能完全取代人的意识,不可能的,没有这种可能。人的生理反应无意识是有意义的,比方说我们看到危险的时候会产生生理性的反应,这种生理性反应是有意义的,对你的安全是一种保障。你没有这种反应的话人就完了,但是这种反应绝对不是基于算法来的,你绝对不会去算的,你一定是本能的反应。所以这就是人最有意义的地方。


  我想说的就是黄正德教授的说法和佛洛依德的这套理论,我们认为大量没有意义的东西恰恰正是有意义的。我们认为最有意义的东西,可能没有大家想象的那么严重,那么重要。

  美国马修·利伯曼写了《社会天性》,他创立了一个新的学科,叫社会认知神经科学,他以前是社会心理学的,我想学文课的人都比较容易理解,他要转到社会认知神经科学很难,神经系统对他来说是非常有难度。因为这个相当于学到生理上的东西了,他说人的大脑有那么多的神经元,有115亿神经元,现在能命名的也不过一百多个,而且大部分是拉丁文,光背拉丁文就很费劲,对他来说是很不容易。他通过对人脑的断层扫描发现了人脑的社交属性是坦然的,就是说当我们集中精力想一件事儿的时候看大脑里面的生物链反应是很活跃的,当这件事儿完成以后最活跃的地方按道理就应该不活跃了,他突然发现不是这种情况,完全集中精力想一个事情,当你想完这个东西的时候发现大脑其他部分更活跃,超过了你原来想问题的活跃。    这又进一步印证了我刚才所说的我自己的观点,我们认为没有意义的东西,我们认为社交,想女朋友,想放松,想跟朋友聊天,那个意识大于你们天天在家里背单词、学语法,比这个更重要,就是当你的社会性对你来讲是更重要,因为人是一个社会性的动物,从出生就离不开父母的照应,从小开始跟他们在一起生活,然后学会说话。如果按照黄正德的理论说他学会了能怎么说,不能怎么说。

  有一个黑洞理论,我们现在不知道太阳系、银河系它的运动是怎么样,指导提出黑洞理论,是黑洞决定了整个宇宙的运行。我们看不到的东西,我们意识不到的东西,可能规定了我们。

  他提出社交的意义三大驱动力,一个是连接、心智解读和协调,不多讲了。

  我想说的就是人工智能它再牛,它其实取代不了人性、意识、社交天性。希望大家总这几个层面去理解我们今天谈的这个问题,为什么人工智能它不能取代,人在翻译这件事儿上他有很高的意义。刚才王斌老师强调文化交流、社会责任感,我觉得讲的很好,但是我觉得我更关照个人,应该从个人去考虑。我相信大家学英语,学外语,想做翻译,基本上不太可能因为你想让全人类有很好的沟通才想做翻译的。第一因为天性使然,可能天生就有语言表达能力,你愿意表达,你自身喜欢这个,更多的才可能是你自己没有意识到的其他东西所决定的,所以我觉得大家要有自信。

    我们光靠翻译就一定能赚得了钱吗,我们光靠自己会做翻译就一定能够不被取代吗。其实你被取代不是因为互联网,是因为这个时代自然而然会出现这个情况,大家怎么去面对这个,李开复考试说人工智能不能取代的两种工作,一个是创造性工作,一个是关爱服务型的工作。

  我们怎样不被取代?

  第一扩大社交性,我们大家做翻译首先得是热爱这件事儿,而且大家要充分的利用我刚才说的社交的理论,大家要充分去扩展自己除了学习外语以外的这方面能够,多上上微信,多刷刷朋友圈,这没有坏处,一定会给你增加很多好处。我公司有小孩来说我完全没有社交圈,你让我推广什么根本找不到人,我说你错了,一定要多刷刷朋友圈。

  第二,不忘初心,我们为什么要做翻译?一定是我们对翻译的热爱。

  因为我是学电影的,我们有同学很多年以前拍了一个片子叫《小留学生》,讲了两个小女孩的事情。妹妹在国内天天玩,不好好学习,干脆送到英国读高中。她读完高中以后居然考上剑桥医学院了,她学习那么不好居然能考上剑桥医学院。家里人说姐姐学习好一定能考上,结果没考上。为什么呢?为什么你学习不好能考上剑桥医学院,学习好的反而考不上。就让小女孩回顾她考试的过程,老师问她你为什么要考医学院?她说我喜欢,我喜欢跟人打交道,尤其喜欢跟需要关爱的人,光这么说不行,你喜欢你为这事儿做了什么,她说我每星期到养老院去照顾老人。他说你照顾老人有什么收获吗?她说第一次去的时候就穿了个牛仔裙去了,英国人很绅士,说你不能跟我说话,你穿着牛仔裙对我太不尊重了。小女孩换了制服回来了,然后跟老人聊天。

  结果问她姐姐,她姐姐到那儿以后不跟别人接触,天天在那儿拼命的复习,拼命的背英语。一问她干什么了,为什么,她说不出来,她说也喜欢医学,看了好多医学书,不能证明你对这件事儿热爱。

  所以你对这件事儿的热爱更重要,所以我们对翻译的热爱不是光仅仅热爱翻译,我们应该透过翻译这件事儿找到背后我们热爱的东西。我们是热爱和人交流,还是热爱关爱别人,还是喜欢在不同的文化中穿插,肯定有你自己的原因,把这些挖掘出来。

    第三,扩大翻译的应用范围,因为我做的是一个平台,把所有的翻译官就像一个招聘网站一样,把所有翻译官个人信息放进去,让所有翻译公司能够迅速找到你。大家觉得现在翻译的活少了,甚至价格低了。我承认这个是现实,但是实际上我认为现在的翻译需求太多了,碎片化,翻译人才也多了。所以,我们要把翻译这件事儿做好,不要把翻译理解的太狭窄,我们要不然把它理解成国际性的,大型的政治会议,要不就把它理解成到街边上买东西,那得需要同声传译。我相信我说了这么长时间你们能复述我的话语吗,不会复述。如果你想学同声传译,你不热爱不喜欢它,你没有天分,别白费劲了。翻译有很多层次可以做,不一定做同声传译,也不一定到大街上做导游的方式,因为那个极其导游没有人性。

  第四,保持警惕,不要被机器所伤害。既然老王来了,既然老王给咱们带来好处,第一要知道老王是有用的。第二你要知道老王哪儿不行,永远那儿不行就是不行。第三我要保持我的尊严,要保持我个人的魅力,只有这样在机器面前才能够不会被取代.

上一篇:微语翻译CEO 王斌 | 2020翻译高峰论坛演讲下一篇:2020翻译峰会演讲嘉宾篇丨持续更新中!
矿业翻译现场
010-82865216 工作日:00:00-24:00
周六日:09:00-18:00
阳光创译微信
E-mail:853495100@qq.com 免费咨询热线:400-6010-935 010-82865216 备案号:京ICP备11030261号-2 侵权声明网站地图
北京阳光创译语言翻译有限公司 地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室