阳光创译专业地质矿业翻译阳光创译中国专业地质矿业翻译第一品牌
您现在的位置:阳光创译首页-新闻中心-公司新闻 ‾阳光创译| 如何创造产生美感的翻译?-> 正文

阳光创译| 如何创造产生美感的翻译?

编辑:Suntrans¦发表时间:2019-02-01

北京阳光创译语言翻译有限公司一家专业的翻译公司,翻译领域覆盖矿业、地质、农业等领域。翻译语种多达70多种。


Rejoice飘柔(洗发膏)

Quick快克

Obey your thirst. (Sprite) 随时满足你的渴望。(雪碧)

A diamond lasts forever. (De Bierres) 钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)

Communication unlimited. (Motorola) 沟通无极限。(摩托罗拉)

护舒宝Whisper(卫生巾)

海尔Haier(冰箱)

乐百氏Robust(饮料)

四通Stone(计算机)

乐凯Lucky(胶卷)

翻译公司介绍我们可以看出成功的商标译法能让人产生美感,让人一看到译文就对产品的特点、质量很信任。如Kiss Me[奇士美(口红)]的译名,既巧妙、风趣地展示了使用这种口红的动态感,又暗示出使用这种口红能产生奇特的美。又如Benz 译作“奔驰”, 让人一下子联想到在空旷的地面上疾驰的刺激;“护舒宝”翻译成Whisper能让人联想既有如耳语般的亲柔和细致的关怀,又指“安全、舒适之宝”。而药品Quick,其英文意为迅速的,快的,译作“快克”让人联想到此药能迅速攻克疾病。

广告语的翻译不仅要追求对称、朗朗上口,更要体现出文化特色。如“哪里有‘芯’,哪里就有希望”译作Where there is “chip”, there is hope,仿用了英语中的经典励志语句Where there is a will, there is a way. 相信此产品到英语国家后肯定能给当地人留下很深的印象。

总之,法语翻译解释到无论是商标的翻译还是广告语的翻译,都是为了达到出人意料的效果,让人印象深刻,并且在美感和信任感的驱动下去尝试产品,因此商标和广告语的翻译原则可以总结为:“新奇”(unexpected)、“美感”(aesthetic)、“易记”(impressive)。

北京阳光创译语言翻译有限公司一家专业的翻译公司,翻译领域覆盖矿业、地质、农业等领域。翻译语种多达70多种。

上一篇:阳光创译董事长吕国博士简介下一篇:翻译公司分析企业简介翻译常见问题
矿业翻译现场
010-82865216 工作日:00:00-24:00
周六日:09:00-18:00
阳光创译微信
E-mail:853495100@qq.com 免费咨询热线:400-6010-935 010-82865216 备案号:京ICP备11030261号-2 侵权声明网站地图
北京阳光创译语言翻译有限公司 地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室